Übersetzung

In meiner Arbeit als Übersetzerin liegt mein Schwerpunkt auf Dialogtexten. Dazu gehören Theaterstücke, Drehbücher, Synchronbücher und Untertitel. Durch meine jahrelange Tätigkeit als Schauspielerin habe ich ein tiefgreifendes Verständnis von Text und Subtext, so dass ich präzise Übersetzungen erstellen kann, die idiomatisch sind, doch gleichzeitig der „Originalstimme“ treu bleiben. Ich übersetze hauptsächlich aus dem Englischen ins Deutsche, gelegentlich auch andersherum.

Veröffentlichungen

Goodbye (Gedicht), And You (Gedicht), Maja (Kurzgeschichte)

in „To LIVE heisst Leben und LIEBE heisst Love“

von Fabienne Hollwege, Éditions Guy Binsfeld, Luxemburg, 2022

Das rote Kleid (Theaterstück)

von Charles Way, Theaterstückverlag München, 2015

Synchronbücher

Farzi (Fernsehserie)

von Krishna D.K. and Raj Nidimoru, Amazon, 2022

Human Capital (Spielfilm)

von Oren Moverman, CSC Studios, 2020

Julie’s Greenroom (Fernsehserie)

von Julie Andrews, 4 episodes, Netflix, 2017

Mascots (Mockumentary)

von Christopher Guest, Netflix, 2016

Project MC² (Fernsehserie)

von Jordana Arkin, 3 episodes, Netflix

Bobby and Bill (Fernsehserie)

nach ‘Boule et Bill’ von Jean Roba, 6 episodes, Kidstream, Netflix, 2016

Podcasts

CAPER: Die Kunst der Diebe

10 Folgen, produziert von Studio Ochenta, 2022

Drehbücher

Emilie

von Martin Dolejs, Cine Complete Hamburg, 2020

Die Aufstellung

von Nils Loof & Michael Demuth, Junifilm GmbH, Cine Complete Hamburg, 2020

Untertitelung

Die Letzten Reporter (Dokumentation)

von Jean Boue, JAB FILM, 2021

Brexit Shorts (Kurzfilme)

von verschiedenen Autoren, Cine Complete, 2018

Du aber bist der Hafen

von Fabienne Hollwege, International Film Festival, Zagreb, 2013

Theater-Auftragsübersetzung

Henry V

von William Shakespeare, Globe Theatre Berlin, 2018-ongoing

Messerschmitt vs Spitfire

von Anthony Haddon, Theatre Company Blah Blah Blah, 2014

On the Edge

von Glenys Evans, Hijinx Theatre Cardiff, 2012

Über Kurz oder Lang

von Ingeborg von Zadow, Theatr Iolo Cardiff, 2011

Freischaffende Arbeit

CSC Studio 

Hamburg, seit 2020

Quite Vocal

London, seit 2016

Studio Hamburg

seit 2015

Soundbase Studios

Hamburg, seit 2018

Golden Tours London

seit 2015

GoLocalise London

seit 2014

Studium

 

MA „Translating Popular Culture“ (mit Auszeichnung)

2014, City University London

PG Certificate „Principles and Practice of Translation (mit Auszeichnung)

2013, City University London