über mich
Ich bin Schauspielerin mit einem Wohnsitz in England und einem in Berlin. In beiden Kulturen bin ich zu Hause und in beiden Ländern arbeite ich viel auf der Bühne, wo ich mich in den verschiedensten Theaterformen bewege. Dazu gehören klassisches Sprechtheater, Tanztheater, ortsspezifisches Theater (site-specific theatre), Musiktheater, Kinder-und Jugendtheater und auch moderne Stückentwicklungen. Ich bin Mitglied des Berliner Globe Ensembles und spiele regelmäßig in der Sommersaison Shakespeare Stücke und andere Klassiker auf Deutsch und Englisch. Die kreative Zusammenarbeit und der Dialog mit anderen Kunstschaffenden sind mir besonders wichtig. Als pendelndes Bindeglied zwischen zwei Ländern ist es mir ein Anliegen, den kulturellen Austausch zwischen Deutschland und Großbritannien zu stärken.
In meiner Arbeit als Übersetzerin habe ich eine Vorliebe für Dialogtexte. Meine Aufträge umfassen Synchronbücher für Netflix- und Amazon-Serien, Drehbücher für Kinofilme sowie deutsche und englische Untertitelung bei den verschiedensten Medien. Am meisten schlägt mein Herz jedoch für die Übersetzung von Theatertexten. Im Rahmen meiner Masterarbeit übersetzte ich Charles Ways Stück „The Gift“, welches unter dem deutschen Titel „Die roten Schuhe“ im Theaterstückverlag München verlegt ist. Im Übersetzerkollektiv ConTra erarbeiten wir derzeit eine Neuübersetzung von Shakespeares „Heinrich V“ für das Globe Theater Berlin.
Ich bin außerdem Synchronsprecherin (mit eigenem Aufnahmestudio in England), Doktorandin an der University of Leeds (mit Forschungsthema „Transnationales Theatermachen“) und Mutter einer siebenjährigen Tochter (deren Kernkompetenzen Skateboarden und Drachen sind).